Leve de koning! Leve Vilmos Sándor!

Koning Willem-Alexander heet in Argentinië Guillermo Alejandro. Er zijn talen waarin het de gewoonte is om de naam van een vorst te vertalen. Voor alle duidelijkheid: het gaat hier om vertalingen die echt gebruikt worden, niet om theoretisch denkbare vertalingen. Je kunt de naam van de nieuwe koning verfransen tot Guillaume-Alexandre, maar de Fransen spreken doorgaans gewoon van Willem-Alexander.

Gulielm Lissànder
Gulielm Lissànder

 

De vertaalde naam van Willem-Alexander in 18 vreemde talen

1.Baskisch: Gilen Alexandro
2.Catalaans: Guillem Alexandre
3.Esperanto: Vilhelmo-Aleksandro
4.Galicisch: Guillerme Alexandre
5.Grieks: Goulielmos Alexandros
6.Hongaars: Vilmos Sándor
7.IJslands: Vilhjálmur Alexander
8.Italiaans: Guglielmo Alessandro
9.Lets: Vilems Aleksandrs
10.Litouws: Viljamas-Alechanderis
11.Occitaans: Guilhèm Alexandre
12.Piëmontees: Gulielm Lissànder
13.Pools: Wilhelm Aleksander
14.Portugees: Guilherme Alexandre
15.Slowaaks: Viliam Alexander
16.Spaans: Guillermo Alejandro
17.Tsjechisch: Vilém Alexandr
18.Wepsisch: Villem-Aleksandr

Advertenties

Zeg het maar!

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s